Terms of Indifference

observations from the post graduate pre corporate perspective

December 17, 2006

Mele Kalikimaka Kakou!

I have finished all my christmas shopping. Havent quite finished the christmas crafting. I have sent the cards, wrapped the gifts, decorated the house plants and television tops, and only lost electricity once.
When we were in Hawaii, as I fondled a CD of hawaiian holiday tunes at the swap meet, Mr A told me that he had a vast collection of the kalikimaka kind. I reluctantly put the disc back. I have since discovered that he has one CD, which he cant find. So the house tunes are same ole shit.
*NEW TOPIC*
Like a fickle freshman in high school, I have shunned Thai for the now super cool popular (North Face wearing) Hawaiian. Thats right, kids, if your best friend language just cant get with it and people just dont understand, you should kick em to the curb and instantaneously take interest in whatever Mr Popular Language is doing at that moment. Though I still use phrases such as mai au (dont want it), mai chop (dont like it), and mai bpen rai (doesnt matter) almost all basic nouns and noun phrases have been completely irradicated.
We have lots of language options in our house (Filipino is honeyboys new dialect of choice). Though neither Mr A nor I is actually fluent in anything, especially SAE, we both know enough of a wide range of 'olelos to remain discrete while discussing sensitive issues in public. I have decided to focus my studies on Hawaiiana, because I think it will reap the most rewards in the future. You know, the 15 other people who can actually speak Hawaiian will probably give me a thumbs up or something if I ever end up shipwrecked on Ni'ihau.
Anyway....
Youd think this would be easy, being that it is I am living with a true breed Hawaiian.

Thats a huge negative.

Turns out that Standard American English, Hawaiian American English (pidgin) and Hawaiian are three totally different languages. And its really challenging to convince Mr A that words he has grown up using are something sort of different than what he thinks they are. Its like telling someone from the south that aint aint a word. For instance, the word momona is commonly used to refer to overweight people, but turns out that in standard Hawaiian, momona primarily means sweet tasting. (?!) I would like to direct everyone to Kiki's article about her nickname translating into Thai. Serious communication breakdown.
This is an ongoing battle. I will prevail.

1 Comments:

At 5:51 PM, Blogger Kate Wilson said...

i

I have gone through your website. I want to place my website link (http://www.learnalanguage.com/learn-japanese/) on your website. My link is related to learn Japanese language online.

Let me know are you agree?

Waiting for your Kind Answer

Thanks

Regards
Kate Wilson

 

Post a Comment

<< Home